• info@eduvera.ru
  • Заказать звонок



      Отправка ...

    • Санкт-Петербург, Литейный проспект, 51
    Курсы иностранных языков в Центре VERA
    • Главная
    • Курсы
    • Новости
    • Блоги
    • Статьи
    • Тесты
    • Фотогалерея
    • Отзывы
    • О центре
    • Партнеры
    • Главная
    • Курсы
    • Новости
    • Блоги
    • Статьи
    • Тесты
    • Фотогалерея
    • Отзывы
    • О центре
    • Партнеры
    • Английский
    • Немецкий
    • Французский
    • Итальянский
    • Испанский
    • Финский
    • Китайский
    • Русский
    • Междунар. экзамены
    • Запись на обучение
    • Обучение за рубежом
    Главная Блоги ЧАСТЬ 2: «Tchaikovski et la France»

    ЧАСТЬ 2: «Tchaikovski et la France»

    • 22.01.2014
    • Автор блога: Зоя Валентиновна Молоткова
    • Категория: Курс французского языка и культуры Франции

    Tchaikovski et la France
    Луи Ратисбонн Статья в Larousse о поэте.

    «Цветок» — вольный перевод из сборника французского детского писателя Л.Ратисбонна «Детская комедия» — перекликается по содержанию с известной в России, восхищавшей Л.Н.Толстого, сказкой Х.К.Андерсена «Пятеро из одного стручка». Через образ цветка, выросшего за окном тюрьмы (в сказке — комнаты, где живет больная девочка) поэт и писатель высказывают взгляд на жизнь, полный любви и сострадания к людям
    ИСТОРИЯ создания детского альбома

    Песня «Цветок» — вольный перевод А.Плещеева из сборника французского детского писателя Л.Ратисбонна.

    Louis Gustave Fortune Ratisbonne
    La comedie enfantine
    FLEUR DE MURAILLE

    « Petite sœur, là-haut, qui grimpe et qui brille
    A l’étroite fenêtre entre deux noirs barreaux,
    Quitte ces murs épais tous hérissés de grilles,
    Viens donc rire avec nous ! les sentiers sont si beaux !
    «Ainsi disaient les fleurs jouant sur la pelouse.
    Celle qui fleurissait à l’ombre répondit :
    « Riez sous le ciel bleu : je n’en suis point jalouse,
    Je plonge en un ciel noir qui par moi resplendit.
    Heureuses au milieu des heureux de la terre,
    Enchantez-les, mes sœurs, sous le clair horizon !
    Laissez-moi la fenêtre humide et solitaire.
    J’embaume un malheureux : je suis fleur de prison.»

    Перевод А.Плещеева (1872)
    Цветок

    Весело цветики в поле пестреют;
    Их по ночам освежает роса;
    Днем их лучи благодатные греют,
    Ласково смотрят на них небеса.

    С бабочкой пестрой, с гудящей пчелою,
    С ветром им любо вести разговор;
    Весело цветикам в поле весною,
    Мил им родимого поля простор!

    Вот они видят: в окне, за решеткой,
    Тихо качается бледный цветок…
    Солнца не зная, печальный и кроткий,
    Вырос он в мрачных стенах — одинок.

    Цветикам жаль его, бедного, стало,
    Хором они к себе брата зовут:
    «Солнце тебя никогда не ласкало,
    Брось эти стены, зачахнешь ты тут».

    — «Нет! — отвечал он. — Хоть весело в поле
    И наряжает вас ярко весна,
    Но не завидую вашей я доле
    И не покину сырого окна.

    Пышно цветите! Своей красотою
    Радуйте, братья, счастливых людей;
    Я буду цвесть для того, кто судьбою
    Солнца лишен и полей.

    Я буду цвесть для того, кто страдает.
    Узника я утешаю один.
    Пусть он, взглянув на меня, вспоминает
    Зелень родимых долин! »

    Еще одна встреча П.И.Чайковского с французской музыкой. Во время своего путешествия, во Франции, П.И.Чайковский услышал старинную французскую песню. Ее мелодия дважды была использована композитором: в «Детском альбоме» и в опере «Орлеанская Дева». В опере мелодия старинной французской песни звучит как хор менестрелей. По-французски песня называется « Mes belles amourettes” , есть записи нескольких исполнителей. Русский текст (не перевод, а просто текст) тоже очень известен, это «Песня о счастье».
    Мультфильм «Детский альбом»

    Paroles de la chanson Mes Belles Amourettes
    Oí¹ êtes-vous allées
    Mes belles Amourettes
    Changerez-vous de lieux
    Tous les jours

    Puisque le ciel le veut ainsi
    Que mon mal je regrette
    Je m’en irai dans ces bois
    Conter mes amoureux discours

    Oí¹ êtes-vous allées
    Mes belles Amourettes
    Changerez-vous de lieux
    Tous les jours

    Oí¹ êtes-vous allées
    Mes belles Amourettes
    Changerez-vous de lieux
    Mille fois

    A qui dirai-je mon tourment
    Et mes peines secrètes
    Je m’en irai dans ces bois
    Chanter d’une mourante voix

    Oí¹ êtes-vous allées
    Mes belles Amourettes
    Changerez-vous de lieux
    Mille fois
    Песня
    ДВЕ ВЕРСИИ

    Музыка П. И. Чайковского
    Слова Н. Кончаловской
    ПЕСНЯ О СЧАСТЬЕ
    Три брата уходили искать по свету счастье,
    Сестра их проводила в путь далекий.
    Три брата не боялись невзгоды и ненастья,
    И каждый брат пошел своей дорогой.
    Первый — на восток, второй — на юг,
    Третий на запад пошел искать удачу.
    И каждый говорил: «Пусть моя сестра не плачет,
    Вернусь домой со счастьем, не иначе».

    Проходит год за годом, зима сменяет лето,
    Сестрица одинокая скучает.
    А братья все не едут, скитаются по свету,
    И весточки никто не присылает.
    С юга не шлют, с востока не шлют,
    С запада ветер один лишь мчится, воя.
    А братья все не едут ни сушей, ни водою,
    И стала их сестра совсем седою.

    Однажды поздно ночью домой вернулись братья
    И тихо у порога постучались.
    Сестра им отворила – ну где же ваше счастье?-
    Три брата у порога отвечали:
    «Слушай, сестра, мы счастье нашли.
    Счастье- отчизна, наш дом, луга и нивы».
    Сестра сказала плача: «Вы все остались живы,
    И я могу считать себя счастливой».
    (Хор из оперы «Орлеанская дева») Слова Чайковский – Старинная французская песенка

    1).

    Лишь сумрак к нам сойдет,
    Вечерняя звезда,
    Светла и молода,
    На небеса взойдет.
    Едва журчит ручей,
    Чуть шепчутся листы,
    Склоняются цветы,
    Любуясь тихо ей.

    Ночь миллионы звезд зажжет,
    И весь в огнях заблещет неба свод.

    Лишь только ты одна,
    Вечерняя звезда,
    В душе живешь всегда
    Печальна и нежна.

    2).

    Под вечер над рекой
    Прохлада и покой
    Белея, облака уходят в вдаль грядой.
    Стремятся — но куда?
    Струятся как вода
    Летят как стая птиц, и тают навсегда.

    Чу! Дальний звон гремит, зовет
    Зовет, так сердце сердцу весть подает.
    Бежит, журчит вода
    Уходят в даль года
    А песня всё живёт
    Она с тобой всегда.

    Послушать

    Пройти тестирование

    Группы на старте

    Сдача экзамена TOEIC Institutional programme — 23 апреля и 21 мая! Запись по veraedu@eduvera.spb.ru

    Приглашаем на сдачу международного экзамена TOEIC Institutional programme. Ближайшие даты сдачи — 23 апреля и 21...

    Пробный экзамен по английскому языку IELTS — 28 марта!

    Пробное тестирование IELTS в Центре VERA Приглашаем на пробное тестирование по английскому языку IELTS  28 марта Пробный...

    Китайский для начинающих с 15 февраля!

    Приглашаем на курс китайского языка для начинающих! Начало занятий — 15 февраля!

    Бесплатная лекция по китайской культуре, посвящённая китайскому Новому году — 7 февраля

    Приглашаем на бесплатную лекцию по культуре Китая. 7 февраля, в 18:30     На лекции...

    Открытый урок по китайскому языку — 8 февраля! Информация по т. 988-53-56

    Приглашаем на бесплатный открытый урок по китайскому языку для взрослых. Открытый урок состоится 8 февраля....

    Copyright © 2019 Курсы иностранных языков ВЕРА
    Соглашение об обработке персональных данных
    • главная
    • курсы
    • блоги
    • фотогалерея
    Поиск