Продолжение Французского блога: 12 апреля, именины, погода, народная примета, зима-весна, весеннее стихотворение, как сказать: «Ты что, с луны свалился?», песня про Жана с Луны.
- 15.04.2015
- Автор блога: Зоя Валентиновна Молоткова
- Категория: Курс французского языка и культуры Франции
St.Jules, l’hiver, la diction, le printemps, une poesie de Calude Roy, chanson “Jean de la lune”
Aujourd’hui , le 12 avril
Сегодня, день Св.Жюля.
Il est né à Rome, pape de 337 à 352, réussit à maintenir le mystère de la Sainte-Trinité avant que le Concile de Constantinople (381) aboutisse à l’unanimité des églises chrétiennes à ce sujet
Les Jules sont tenaces et joviaux – если вы повстречаете Жюля , то знайте, что они настойчивы и веселые и жизнерадостные.
1961: le Soviétique Youri Gagarine accomplit à bord de Vostok 1 la première révolution orbitale autour de la Terre lors d’un vol de 1H48 – Вот это про нас — 12 апреля — День космонавтики!
Le dicton: A Saint-Jules, mauvais temps n’est pas installé pour longtemps»
Примета: На Св.Жюля , т. е. 12 апреля, если и будет плохая погода — то не надолго!
Французы вообще оптимисты — эта мысль, о том , что дальше будет лучше — всегда, вот еще один пример — стихотворение о весне, которое называется «Бесконечная история» , т. е., история бесконечного оптимиста, читайте:
Une histoire à suivre
Après tout ce blanc vient le vert,
Le printemps vient après l’hiver.
Après le grand froid le soleil,
Après la neige vient le nid,
Après le noir vient le réveil, L’histoire n’est jamais finie.
Après tout ce blanc vient le vert,
Le printemps vient après l’hiver,
Et après la pluie le beau temps.
Claude ROY
Le printemps vient après l’hiver,
Et après la pluie le beau temps.
Вот самое главное — весна придет после зимы, после дождика будет хорошая погода!
Demain, c’est lundi, le jour de la Lune. — Завтра — понедельник — у римлян, день Луны.
Voila une expression francaise — Con comme la lune ce qui veut dire Particulièrement stupide.
Есть такое выражение — глуп, как луна
Cette expression est assez récente, elle est connue à partir du début du XXe siècle.
Mais comment notre satellite evoquee souvent dans le sens le plus romantique, peut-il être assimilé à quelqu’un de stupide ?
Depuis le XVIIe siècle, la lune est associée à la distraction ou à un léger dérangement mental («il est dans la lune» pour «il est distrait, il pense à autre chose» ou bien «il a la lune / il a un quartier de lune dans la tête» pour désigner quelqu’un de bizarre, d’un peu fou).
Il y a aussi les expressions «crétin de la lune» ou «face de lune» qui montrent que cet astre peut bien être lié à la bêtise.
La première explication vient de l’assimilation de la pleine lune à une face, un visage rond et sans aucune expression tel que peut en arborer une personne abrutie, complètement stupide.
L’autre vient de l’argot où la ‘lune’ désigne le postérieur (par analogie de forme), partie de l’anatomie généralement mal considérée, souvent opposée à la tête, siège de l’intelligence.
Это выражение относительно недавнее, оно появилось в 20 веке. Но, казалось, бы почему, луна — спутник Земли, появляющийся по ночам, вдохновивший стольких поэтов на романтические строки, ассоциируется здесь с крайней степенью глупости?
С 17 века луна часто упоминается как синоним рассеянности, некоторой умственной недостаточностью, это видно и из других фразеологических оборотов, таких как: il est dans la lune – дословно — он на луне, т. е. Немного не в себе, примерно тот же смысл: «il a la lune / il a un quartier de lune dans la tête» (у него луна в голове, четвертинка луны в голове).
Есть фразеологизмы более резкие и грубые: кретин луны, лицо луны — однозначно связанные с глупостью.
На первый взгляд это может объясняться с тем, что полная луна напоминает абсолютно круглое лицо, какое, видимо, может иметь только очень глупый человек.
Возможно, причина этой ассоциации в том, что на арго луна означает часть тела, противоположную лицу (голове), часть тела, о которой никогда не упоминают в контексте умственной деятельности и которая, часто подразумевает именно отсутствие разума и интеллекта.
Когда я прочитала и перевела эту статью, я почему-то вспомнила детскую песенку «Жан с Луны» — Jean de la Lune. Но только этот Жан, с Луны, он вовсе не глупый, а очень милый, он живет себе в лесу, его все любят и у него там очень милая и славная жизнь. Жаль только, что в конце он умирает, но его похоронили в его любимой круглой тыкве. Послушайте песенку и выполните упражнения.
Il y a une chanson -comtine qui s’appelle Jean de la Lune
Ссылка на слова в Википедии.
самая полная версия
Это еще два клипа
с нотами
les Paroles sont d’ Adrien Pagès sur une musique probablement plus ancienne mais d’origine inconnue, peut être dérivée d’un vieil air militaire (coef «anthologie de la chanson française» )
Cette chanson a été publiée pour la première fois en 1889, dans un ouvrage de solfège de Claude Augé «le livre de Musique» éditions Larousse
Слова Адриена Паже, музыка старинная, но ее происхождение неизвестно, возможно, это старинная военная песня. Первый раз песня Жан де ла Люн была опубликована в сборнике для сольфеджио.
Passe simple
Trouver l’infinitifs des verbes de la chanson
naquit —
pleura —
mourut —
enterra-
ecrivit —
Associer:
1.tiede a.тыква
2. menu b.снегирь
3. frele c.грач
4. delicat d.тепловатый
5. merle e.малюсенький
6. caquet g.Дудочка, свистулька
7. bouvreuil h.Нежный тонкий
8. potiron I.Болтовня
9.mirliton j.хрупкий
A bientot!