Урок 36. Празднично — повторительный. Женский род прилагательных. Правописание. Выпуск 36. Глаз как у орла и другие глаза. Месяц май: Зевс и греческие нимфы. Праздники
- 17.10.2013
- Автор блога: Зоя Валентиновна Молоткова
- Категория: Курс французского языка и культуры Франции
Выпуск 36.
Урок 36. Празднично — повторительный. Женский род прилагательных. Правописание.
Выпуск 36.
Глаз как у орла, глаза завидущие и другие выражения, в которых говорится о глазах
Месяц май: Зевс и греческие нимфы
Май и праздники. Праздник ландышей
Весеннее стихотворение
______________________________________
Урок 36
Праздники! Настроение весеннее. Поэтому урок на повторение: женский род прилагательных и несколько правил правописания.
www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-39023.php
Что касается орфографии – вот еще один интересный сайт, на котором есть рубрики: Грамматика, Словарь, Орфография. В последней предлагается список по алфавиту сложных для написания неизменяемых слов. А также примеры, иллюстрирующие применение этих слов, часто в микро-диалогах.
Вот один из примеров, если вам понравится, вы можете посмотреть весь список на сайте: www.orthographe.pour-enfants.fr/dictionnaires/mots-invariables.htm
Alors
Alors je lui ai dit :
— Et alors ? Je suis libre non ?
— T’es entièremement libre de ranger ta chambre, et plus vite que ça…
Любите ли вы запоминать слова? Наверное, нет. А вот отгадывать шарады — уже интереснее. Если вы согласны: www.pour-enfants.fr/jouer-charades/imprimer/imprimer-charades-1.pdf
Весело и быстро повторить название частей тела, а заодно и почитать (проверить технику чтения): www.pour-enfants.fr/textes-a-trous/roi.htm
_______________________________________
Выпуск 36.
Этимологические выражения
« Tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux » — хранить, как зеницу ока
Чтобы лучше понять этот изящный, полный юмора текст-пояснение, вот небольшой словарик:
1. prunellier – терновник
2. apparence (f) — 1/ aspect: image, représentation, vision, air, physionomie, mine, tournure, contenance.
2/ semblant: extérieur, simulacre, fard, illusion, faux-semblant, frime [fam].
3/ politesse: convenances, manières, us, coutume, tradition.
4/ en apparence: en surface, en façade, extérieurement, superficiellement, apparemment.
3. d’autant plus que — к тому же, что
4. frustrer = [sens figuré] Tromper, décevoir. – frustration (f)
5. aisement — Avec aisance, avec facilité. Aisance — Facilité.
6. a juste titre с полным основанием, по праву, по справедливости
7. tenir a – дорожить, быть привязанным к чему-то, кому-то
Tenir beaucoup, énormément à quelque chose
Avant d’entrer dans le vif du sujet, comme disait Charlotte Corday, commençons d’abord par causer de ce mot relativement peu utilisé qu’est ‘prunelle’.
Il s’agit d’un diminutif de ‘prune’. Dès le XIIe siècle, il désigne la pupille, par analogie de couleur et d’aspect avec les baies du prunellier qui, comme chacun sait, ont l’apparence de petites prunes.
Et tant qu’à être didactique, continuons sur la ‘pupille’.
Dans le sens d’ici, ce mot date du début du XIVe siècle et il vient du latin ‘pupilla’ qui voulait dire ‘petite fille’, nom donné à cette partie de l’oeil à cause de la petite image qu’on voit s’y refléter[1].
Les dates nous montrent que la pupille s’est donc d’abord appelée la prunelle.
Tenez-vous à vos yeux ? J’imagine que oui, et d’autant plus que sans eux, vous ne pourriez pas lire ces lignes. Imaginez la frustration !
On comprend donc aisément qu’une telle expression ait pu naître, même si, ici, le terme ‘prunelle’ vaut pour l’oeil tout entier.
Cette expression date du début du XIVe siècle, mais au XIIIe, on disait déjà «aimer plus que son oeil». Autant dire que cet organe a toujours été considéré, à juste titre, comme ayant une très grande valeur pour son propriétaire.
La locution «comme à la prunelle de ses yeux» peut aussi s’employer précédée d’autres verbes que ‘tenir’ (voir le second exemple).
[1] Lorsqu’une personne est face à une jeune demoiselle, l’image de cette dernière se reflète en tout petit dans sa pupille.Vous allez me dire qu’il aurait été de même d’un platane ou d’un hippopotame. Certes, mais dans une maison, on croise moins souvent ces deux derniers qu’une jeune fille. D’où, peut-être, l’explication du choix de cette image pour désigner la prunelle. Et puis je vois mal dire «tenir à quelque chose comme à l’hippopotamelle de ses yeux»…
Avoir des yeux de lynx иметь очень острое зрение, глаз как у орла
N’avoir pas froid aux yeux быть не робкого десятка, бесшабашным
Poudre aux yeux – пускать пыль в глаза
« Avoir les yeux plus gros que le ventre » — видит око, да глаз неймет, иметь глаза завидущие
Rouler des yeux de merlan frit я не могу подобрать подобного русского выражения, поэтому привожу текст объяснения
Значение:
Avoir des regards énamourés et ridicules.
Avoir les yeux levés au ciel, de manière affectée, ridicule, ne laissant paraître que le blanc de l’œil.
Происхождение
Bien qu’en argot, le merlan désigne le coiffeur, ce n’est pas du spécialiste de la capillosectomie dont il est question ici, car il est rare d’en croiser un frit.
Qui a fait déjà griller un poisson à la poêle a pu constater que cette pauvre bête, bien que n’étant plus trop capable d’être extatique, a en général la bouche ouverte et, surtout, les yeux sortis des orbites et ressemblant à des billes blanches.
Il n’est donc pas très étonnant que, vers la fin du XIXe siècle, à une époque où, dans le cinéma muet, les mimiques des acteurs étaient exagérées, lorsque quelqu’un ouvrait des billes rondes, les yeux chavirés d’une ridicule extase amoureuse, cette personne était comparée à un merlan frit.
Mais pourquoi un merlan au lieu d’une truite ou un bar, me direz-vous ?
C’est une bonne question à laquelle Claude Duneton ne répond pas, mais apporte un complément intéressant en citant une oeuvre de Caylus, «Recueil de ces Messieurs», qui en 1745 écrivait déjà : «C’est de là qu’on a dit des amants qui regardent tendrement leur belle : qu’ils font des yeux de carpe frite».
Autres temps, autres poissons !
Пример:
« Il m’a regardé alors avec des yeux de merlan au gratin et s’est immédiatement fait disparaître. »
Léon Bloy — Le désespéré
Сейчас месяц май. Происхождение названий месяцев – от римского Юлианского календаря. Вот откуда название «май»
Il vient de maius mensis qui signifie «mois de Maia», fille d’Atlas et Pléioné, mère d’Hermès
Dans la mythologie grecque, Maïa (en grec ancien Μαῖα / Maĩa), est l’aînée des Pléiades, filles d’Atlas et de Pléioné. Séduite par Zeus, elle donne naissance à Hermès. Plus tard, Hermès lui confiera Arcas, fils de Zeus et de la nymphe Callisto, afin qu’elle l’élève en cachette d’Héra. Selon Larousse ( vol.4/6 , p.601) : «Dans la mythologie romaine , la Maïa grecque se confondit avec une divinité indigéne homonyme , déesse de la croissance . Dans la mythologie indoue , Maïa est la personnalisation féminine du principe créateur .».
Le cinquième mois du calendrier grégorien aurait été nommé mai en son honneur par les Romains.
Son nom signifie littéralement « petite mère », hypocoristique donné traditionnellement à la grand-mère, la nourrice ou la sage-femme1.
Le terme « maïeutique » dériverait également de son nom.
О нимфе Каллисто очень простой и симпатичный текст читайте: fr.wikipedia.org/wiki/Callisto_%28mythologie%29
————————————————————————————————————————-
Закончить выпуск хочется тем же : ПРАЗДНИКАМИ! 1 мая мы уже отпраздновали. Наверное, все, кто изучает французский знают, что 1 мая во Франции не только Международный день трудящихся , но и праздник ландышей. А кто не знает, читайте сразу по-французски!
Le 1er Mai, les gens s’offrent un joli petit brin de muguet. Vous savez de quoi il s’agit ? C’est cette fleur en forme de clochettes blanches qui sent bon l’arrivée du printemps. Il paraît même que c’est un porte-bonheur censé apporter chance et joie jusqu’à l’année d’après.
Le muguet est une fleur «porte-bonheur» qu’on offre habituellement le 1er mai, jour de la fête du travail.
Cette tradition date de 1561, année ou le roi Charles X décida d’en offrir à toutes les dames de la cour. Comme il en avait reçu à cette même date, l’idée lui plût et c’est lui qui lança cette bonne habitude !
Bien plus tard, le 1er Mai fut décrété ‘Fête du travail’. C’est pendant la seconde guerre mondiale, en 1941, sous le gouvernement de Vichy, que cette date fut officialisée. En 1947, à la Libération, le 1er Mai devient un jour férié et payé. Depuis, la plupart des pays d’Europe ne travaillent pas ce jour-là et tout le monde profite ainsi d’un week-end de trois jours à l’arrivée du beau temps !
Le nom latin du muguet est: convallaria maïalis. En anglais on l’appelle: Lily of the Valley. Alors qu’il est blanc à l’époque où on l’offre, en été, les clochettes du muguet sont rouges !
Pour cueillir un brin de muguet il est préférable d’utiliser des ciseaux car il faut faire attention de ne pas arracher sa tige souterraine. Dans certains régions cette fleur est protégée. Si on arrache ses «racines» ou plus exactement ses rhizomes qui portent les racines, le muguet ne pourra plus refleurir au prochain mois de mai.
ATTENTION : Les baies, comme les clochettes, la tige et les feuilles du muguet sont toxiques! On ne doit jamais goûter les baies, ni mâchonner un brin du muguet et faire attention de ne pas boire de l’eau dans laquelle a été mis du muguet. Comme toutes les belles fleurs il faut la regarder et, particulièrement pour le muguet, la respirer et la sentir !
Об этой же симпатичной традиции вы найдете материал (стихи, песни, происхождение праздника, открытки)
на сайтах:
www.teteamodeler.com/culture/fetes/muguet-mai.asp
www.placier-muguet.com/histoire.htm
И напоследок – красивое весеннее стихотворение:
Premiers signes du Printemps — (Théophile Gautier)
1.
Tandis qu’à leurs oeuvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars, qui rit malgré les averses
Prépare en secret le printemps.
2.
Pour les petites pâquerettes
Sournoisement, lorsque tout dort,
Il repasse les collerettes
Et cisèle des boutons d’or.
3.
Dans le verger et dans la vigne,
Il s’en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne
Poudrer à frimas l’amandier.
4.
Tout en composant des solfèges,
Qu’aux merles il siffle à mi-voix,
Il sème aux près les perce-neige
Et les violettes aux bois.
5.
Sous l’herbe, pour que tu la cueilles,
Il met la fraise au teint vermeil,
Il te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil. 6.
Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son règne va finir,
Au seuil d’Avril tournant la tête,
Il dit » Printemps, tu peux venir ! »