• info@eduvera.ru
  • Заказать звонок



      Отправка ...

    • Санкт-Петербург, Литейный проспект, 51
    Курсы иностранных языков в Центре VERA
    • Главная
    • Курсы
    • Новости
    • Блоги
    • Статьи
    • Тесты
    • Фотогалерея
    • Отзывы
    • О центре
    • Партнеры
    • Главная
    • Курсы
    • Новости
    • Блоги
    • Статьи
    • Тесты
    • Фотогалерея
    • Отзывы
    • О центре
    • Партнеры
    • Английский
    • Немецкий
    • Французский
    • Итальянский
    • Испанский
    • Финский
    • Китайский
    • Русский
    • Междунар. экзамены
    • Запись на обучение
    • Обучение за рубежом
    Главная Блоги Весна

    Весна

    • 05.03.2015
    • Автор блога: Зоя Валентиновна Молоткова
    • Категория: Курс французского языка и культуры Франции

    Пословица
    «mars qui rit, malgré les averses, prépare en secret le printemps»

    Примета весны — Ласточка — une hirondelle
    — Наша пословица — одна ласточка весны не делает — это из французского языка.
    Здесь вы сможете прочитать все об этой пословице

    Но я нашла столько ласточек, что, наверное, скоро будет весна !
    1- я ласточка — Poesie Стихотворение:
    L’hirondelle et le poète
    «Bonjour, bonjour»
    dit l’hirondelle
    qui revient nicher
    sous mon toit.
    «J’ai du printemps
    au bout des ailes
    et t’apporte des fleurs nouvelles ;
    je te suis fidèle»
    «Merci, merci,
    dit le poète,
    de revenir auprès de moi
    de l’autre bout de la planète.»
    et j’avais du bleu plein la tête
    car l’hirondelle c’était toi.
    Michel BEAU

    2-я ласточка — Chansons – Песни
    2.1.Песня «Как только весна возвращается…» Dès que le printemps revient Hugues Aufray
    Hugues Aufray, né Hugues Jean Marie Auffray le 18 août 1929 à Neuilly-sur-Seine, est un auteur-compositeur-interprète et guitariste français. Souvent poétiques, ses chansons évoquent les voyages, l’amitié, le respect…
    Dès que le printemps revient est une chanson écrite par Jacques Plante, composée et interprétée par le chanteur français Hugues Aufray, sortie en45 tours en 1964. Avec ce titre, Hugues Aufray représente le Luxembourgau Concours Eurovision de la chanson 1964.
    La chanson est une ballade nostalgique où la venue du printemps, propice au début des amours, ravive les souvenirs à la fois doux et douloureux d’un amour vécu puis perdu pendant cette saison.
    Подробнее

    2.2. Gilles Servat – очень красивый клип с песней про ласточек и приход весны в Бретани…Посмотреть здесь
    Жиль Серва — певец и защитник бретонской культуры. А само слово ласточка — hirondelle — из бретонского языка, одного из самых древних на земле языков, как и многие слова французского языка, связанные с сельским трудом, природой.
    Les corbeaux et les sansonnets
    Par bandes passent dans le ciel
    Dans l’air neigeux, par dessus genêts
    Et s’abattent dru comme grêle
    Sur les labours de ce pays

    Mon beau pays par l’hiver soumis
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Noire et blanche, noire et blanche
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Blanche au ventre et noire aux ailes

    Les arbres dressent branches nues
    Vers les cieux gris silencieux
    Tendent leurs branches nues vers les nues
    Tandis que des loups orgueilleux
    Hurlent partout sur le pays

    Mon beau pays par l’hiver soumis
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Noire et blanche, noire et blanche
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Blanche au ventre et noire aux ailes

    Sur la campagne démembrée
    Que le vent transit toute entière
    En place des talus arrachés
    Poussent les arbres des cimetières
    Plantés tous noirs sur le pays

    Mon beau pays par l’hiver soumis
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Noire et blanche, noire et blanche
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Blanche au ventre et noire aux ailes

    Les gens immobiles se taisent
    La langue engourdie dans la bouche
    Serrés autour de l’âtre où les braises
    Rougeoient comme les tas de souches
    Qu’on voit fumer sur le pays

    Mon beau pays par l’hiver soumis
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Noire et blanche, noire et blanche
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Blanche au ventre et noire aux ailes

    Les corbeaux et les sansonnets
    Par bandes passent dans le ciel
    Dans l’air neigeux, par dessus genêts
    Et s’abattent dru comme grêle
    Sur les labours de ce pays

    Mon beau pays par l’hiver soumis
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Noire et blanche, noire et blanche
    Quand reverrons-nous l’hirondelle
    Blanche au ventre et noire aux ailes

    Диктант….
    Dictée : Premier jour du printemps
    Retrouvez les dix erreurs de ce texte, extrait de l’oeuvre de Marcel Zaragoza Qui frappe à mes miroirs?
    Ce texte contient 10 erreurs.

    Je me souviens d ‘ une vielle de printemps.
    A l ‘ école, nous avions parlé toute la journée des bourgons et de l ‘ air nouveau qui parfume de bonheur les chaussetes fraiches de l ‘ archiduchesse.
    C ‘ était un 20 mars au soir.
    Se jour-là, j ‘ étais dans mon lit.
    Au moment ou je commencais à m ‘ endormir, j ‘ entendis un léger bruis. J ‘ ouvri les yeux. Un homme marchais sur le bord de mon lit, il semblait ne pas toucher le sol;
    ‘ C ‘ est un ange! ‘ me dis-je.

    8 Марта — праздник все-таки очень советский. Спросила у друзей во Франци, как празднуют они 8 марта. Вот что ответили:
    « Pour te répondre rapidement, le 8 Mars n’est pas une fête française, c’est une création européenne! Même pas mentionnée sur le calendrier et bien peu vont la fêter!
    Par contre nous avons la fête des mères le Dimanche 31 Mai et des pères le Dimanche 21 Juin le jour de l’été!
    Les fêtes reconnues nationnal françaises sont:
    1 Janvier; 5-6 Avril Pâques; 1 Mai fête des travailleurs; Armistice du 8 Mai 1945; 14 Mai Jeudi ascension; 24-25 Mai Pentecôte; 14 juillet 1889; 15 Août Assomption; 1 Novembre Toussaint, souvenirs des morts; Armistice du 11 Novembre 1914; 25 Décembre, Noël!
    Dans les campagnes, autrefois, on disait que la vue d’une hirondelle ne faisait pas le printemps! Mais quand toutes avaient nichées, le printemps était la!»

    Вот про ласточек я не спрашивала, но написали, значит все правильно и ласточки очень подходят к этому весеннему блогу! Что 8 марта праздник во Франции очень официальный доказали и мои поиски красивой открытки — самая красивая, из тех , что я нашла была с текстом на русском языке и с тюльпанами!
    А французская была вот такая
    Но все-таки праздник так праздник! Песня — моя любимая Далида….
    Я не знаю просто лучше песни про любовь, правда, несчастную, про счастливую знаю — но сегодня такое у меня настроение ….. Попробую перевести, (наверное, очень коряво, во-первых, не умею стихами, а, во-вторых, старалась как можно ближе к оригиналу), по-французски , конечно, лучше читать и слушать…
    C’est un petit bonheur
    Que j’avais ramassé
    Il était tout en pleurs
    Sur le bord d’un fossé
    Quand il m’a vu passer
    Il s’est mis à crier
    «Madame, ramassez-moi!»
    «Chez vous, amenez-moi»

    Mes frères m’ont oublié
    Je suis tombé, je suis malade
    Si vous ne me cueillez point
    Je vais mourir, quelle ballade

    Je me ferai petit, tendre et soumis
    Je vous le jure
    Madame, je vous en prie
    Délivrez-moi de ma torture

    J’ai pris le petit bonheur
    L’ai mis sous mes haillons
    J’ai dit faut pas qu’il meurt
    Viens-t-en dans ma maison

    Alors le petit bonheur
    A fait sa guérison
    Sur le bord de mon coeur
    Y’avait une chanson

    Mes jours, mes nuits, mes peines
    Mes veilles, mon mal, tout fut oublié
    Ma vie de désoeuvrée
    J’avais le goût de la recommencer
    Quand il pleuvait dehors
    Ou que mes amis amis me faisaient des peines
    Je prenais mon petit bonheur et je lui disais
    C’est toi que j’aime

    Mon bonheur a fleuri
    Il a fait des bourgeons
    C’était le paradis
    Ça se voyait sur mon front

    Or un matin joli
    Que je sifflais ce refrain
    Mon bonheur est parti
    Sans me donner la main

    J’eus beau le supplier, le cajoler, lui faire des scènes
    Lui montrer le grand trou qu’il me faisait au fond du coeur
    Il s’en allait toujours la tête haute, sans joie sans haine,
    Comme s’il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure

    J’ai bien pensé mourir
    De chagrin et d’ennui
    J’avais cessé de rire
    C’était toujours la nuit

    Il me restait l’oubli
    Il me restait le mépris
    Enfin que je me suis dit
    Il me reste la vie

    J’ai repris mon bâton, mes feuilles, mes veilles et mes bagages,
    Et je bats la semelle dans des pays de malheureux
    Aujourd’hui quand je pars à l’aventure et en voyage
    Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux

    Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux

    И перевод:
    То маленькое счастье,
    Что я подобрала
    Оно в слезах лежало
    В грязи, на дне канала
    Меня увидев,
    Тотчас закричало:
    Мадам, не проходите,
    Спасите, умоляю, меня с собой возьмите!

    Я пал, покинутый, больной
    Без вас, умру я тотчас,
    Совсем один умру, какое горе!

    Я вам клянусь не докучать, быть тихим,
    нежным, робким.
    Спасите, заклинаю, не дайте умереть!

    И сердце ведь не камень, его я подобрала
    Нельзя его оставить,
    Несу его домой

    И вот он обогрелся,
    Отъелся, отоспался
    И словно камень, с сердца
    Жить стало веселей…

    Вся боль, все то, что было
    Все отчего страдала,
    Все стало проходить
    Жизнь началась сначала
    И дождь, и огорчения,
    И мелкие заботы, предательства друзей,
    Все было легче с ним, к нему я возвращалась
    Ему я говорила: Как хорошо с тобой!

    Цвело мое сокровище, цвело и расцветало
    Росло в душе моей
    Мы были как в раю

    И вдруг, раз утром, напевая,
    Его я увидала,
    Как дверь закрыл и вышел,
    Мне не сказав ни слова…

    Напрасно я звала, кричала, упрекала,
    Просила объяснить, и , если что, простить,
    Напоминала, все то, что для него
    я отдала. Он шел, не глядя, без радости и гнева, ну , словом, заскучал и вышел. ..

    Сначала было плохо — я чуть не умерла
    Я перестала видеть, слышать,
    Жила во сне и в мгле…

    Осталось мне забвение
    Осталось мне презрение
    В конце концов,
    Осталось — жить

    И я взяла опять, весь мой багаж, мои пожитки
    И жизнь идет своим путем
    Но только, если надо пройти мне вдоль канала,
    Глаза я закрываю, и обхожу кругом…

    Пройти тестирование

    Группы на старте

    Сдача экзамена TOEIC Institutional programme — 23 апреля и 21 мая! Запись по veraedu@eduvera.spb.ru

    Приглашаем на сдачу международного экзамена TOEIC Institutional programme. Ближайшие даты сдачи — 23 апреля и 21...

    Пробный экзамен по английскому языку IELTS — 28 марта!

    Пробное тестирование IELTS в Центре VERA Приглашаем на пробное тестирование по английскому языку IELTS  28 марта Пробный...

    Китайский для начинающих с 15 февраля!

    Приглашаем на курс китайского языка для начинающих! Начало занятий — 15 февраля!

    Бесплатная лекция по китайской культуре, посвящённая китайскому Новому году — 7 февраля

    Приглашаем на бесплатную лекцию по культуре Китая. 7 февраля, в 18:30     На лекции...

    Открытый урок по китайскому языку — 8 февраля! Информация по т. 988-53-56

    Приглашаем на бесплатный открытый урок по китайскому языку для взрослых. Открытый урок состоится 8 февраля....

    Copyright © 2019 Курсы иностранных языков ВЕРА
    Соглашение об обработке персональных данных
    • главная
    • курсы
    • блоги
    • фотогалерея
    Поиск