Зачем нужна любовь? “A quoi ca sert, l’amour”. Масленица – Блины. Mardi gras – crêpes. Колдовство – Любовь – Здоровье. Jacques Prévert et Se Porter comme un charme.
- 19.03.2014
- Автор блога: Зоя Валентиновна Молоткова
- Категория: Курс французского языка и культуры Франции
1. Зачем нужна любовь? “A quoi ca sert, l’amour”
2. Масленица – Блины Mardi gras – crêpes
3. Колдовство – Любовь – Здоровье Jacques Prévert et Se Porter comme un charme
1.Чтобы поздравить сразу всех читателей блога с праздниками февраля – марта (День Влюбленных, День Защитников, 8 марта) – одна из лучших песен о любви, которая так и называется: “A quoi ca sert, l’amour” («Зачем нужна любовь») paroles et musique de Michel Emer, interprétée par Édith Piaf et Théo Sarapo pour la première fois en Théo Sarapo, est un chanteur et acteur d’origine grecqu. Edith Piaf lui donne comme nom de scène « Théo Sarapo », σ’αγαπώ ou s’agapó (« Je t’aime » en grec) étant le seul mot grec qu’elle connaisse.
Статья о нем в Википедии
Эдит Пиаф и Тео Сарапо
Великолепный короткометражный мультфильм, созданный из песни
Exercices — trouver un rime:
A
amour
insensées
yeux;
toujours.
pleurer;
dire;
où;
pas;
quoi;
toi;
souvent;
deux;
perdu;
compris;
miel;
joli;
maintenant;
moi;
rien;
chagrins;
joie;
toujours;
dernier;
B
joie;
coup;
souffrir;
chagrin;
bien;
éternel;
premier
merveilleux;
déchirant;
heureux;
connu;
amour.
fallait;
aimer;
rien;
toujours;
vie;
fini;
ça;
aimer;
décevant;
crois;
amour.
Описание, сюжет фильма, кадр за кадром:
i Le lieu est placé : Montmartre à Paris. La chanson du film, « A quoi ça sert l’amour » commence sur un air de violon. Une feuille nous emmène vers un parc : on y découvre successivement trois couples amoureux assis sur des bancs. Puis, gros plan sur un homme seul. Il semble jaloux des amoureux qui
s’embrassent. Énervé, il part. Chemin faisant, il rencontre une femme. Ils se croisent sans se regarder. Tout à coup, un piano tombe sur l’homme. L’homme et la femme se regardent. L’homme et la femme se disputent dans leur appartement. La femme est très en colère. L’homme et la femme s’envoient des objets à la figure. On les retrouve devant le miroir de la salle de bains. La femme a un œil au
beurre noir et l’homme, des dents cassées. Tous deux rient et se réconcilient. La photo de leur couple est de nouveau accrochée au mur.
L’homme et la femme se promènent. L’homme aperçoit un manège. Il entraîne la femme, achète deux tickets. L’homme est très heureux. La femme, elle, s’ennuie. Puis gros plan sur la femme qui regarde des photos de vacances. Elle pleure. On voit des portraits géants de l’homme. Elle les regarde avec tendresse.
L’homme achète des fleurs, Il court rejoindre la femme. Il monte les escaliers quatre à quatre, ouvre la porte et se retrouve dans un appartement vide. La femme est partie. Il éclate en sanglots et s’en va
marcher seul, son bouquet toujours à la main. Il rêve que la femme l’entraîne sur un vélo à travers les rues de Paris. Il se retrouve désormais seul. Il déprime, pense au suicide et imagine la jeune femme avec d’autres hommes.
Il revoit la jeune femme. Elle lui prend la main. L’homme sourit de nouveau. La femme l’entraîne dans les rues et les escaliers de Montmartre. Ils se retrouvent sur le parvis devant le Sacré-Cœur. Ils s’embrassent. Nouvelle vue panoramique sur Paris. Fin de la chanson.
Другие упражнения и анализ песни вы найдете по ссылке — Plus d’exercices
Для тех, кто еще не начал учить французский, несколько разных записей этой песни: Эдит Пиаф
Тео Сарапо
Мирей Матье исполняет песни Эдит Пиаф
2. Все говорят о Масленице…. Во Франции праздничный период закончится во вторник 4 марта – Mardi Gras, вслед за которым наступит пост – Careme , а пока – рецепты блинов по-французски. Как было сказано выше, мера в любви – безмерная любовь, для блинов – решайте сами!
Ура! Похудела!
Рецепт: «Блины Сюзетты»
3. Любовь – это колдовство, заклятие, волшебство… Об этом нам рассказали многие поэты. Вот, например, Жак Превер «Нежное и опасное лицо любви»
Le tendre et dangereux visage de l’amour
Le tendre et dangereux visage de l’amour
m’est apparu un soir après un trop long jour
C’était peut-être un archer
avec son arc
ou bien un musicien
avec sa harpe
Je ne sais plus
Je ne sais rien
Tout ce que je sais
c’est qu’il m’a blessée
peut-être avec une flèche
peut-être avec une chanson
Tout ce que je sais
c’est qu’il m’a blessée
blessée au coeur et pour toujours
Brûlante trop brûlante blessure de l’amour.
Jacques Prévert
Колдовство, очарование — Какие бы испытание не выпали на вашим пути, в период Масленицы и зимних праздников, здоровья вам и чувствуйте себя великолепно (SE PORTER COMME UN CHARME – чувствуйте себя как очарование – дословно). Почему так говорят?
L’expression »se porter comme un charme» signifie “Très bien se porter, être en parfaite santé”. Pourquoi “un charme”? – Au XVIIIème siècle où parler comme un charme ou aimer comme un charme faisait allusion à un enchanteur et aimer comme un charme, c’était aimer passionnément.
Au XIXème siècle, le charme était lié à l’enchantement ou au sortilège. Les gens qui disaient qu’une personne se porte comme un charme, constataient l’état d’une personne en bonne santé avec un mélange d’étonnement et de jalousie.