Очерки японской поэзии Выпуск №2
- 27.08.2007
- Автор блога: Гу-Лицзуй
- Категория: Очерки японской поэзии
春の日の хару-но хи-но
光にあたる хикари-ни атару
我なれど варэ нарэдо
かしらの雪と касира-но юки-то
成るぞわびしき нару-дзо вабисики
Жаль,
Хоть на солнце весеннем я,
А голова уже стала,
Как снег.
二条の后の東宮の御息所ときこえける時、正月三日おまへにめしておほせごとある間に、日はてりながら、雪のかしらに降りかかりけるをよませたまひける。
В то время, как (будущая) императрица Нидзё была ещё просто женой императора, придя по приказу во дворец кней, по её указанию (поэт Бун-я-но-Ясухидэ) сложил стихотворение о снеге, что падает, когда светит солнце.
文屋やすひで
Бун-я-но-Ясухидэ
В данном стихотворении есть два любопытных момента. Первый из них – тема наступления старости. В Японии, в отличие от Китая, не было ни почитания старости, ни культа предков. Старость для средневекового японского аристократа – а большая часть стихов, дошедших до нас, была написанаименно ими –если он не достигал высшихчинов при дворе, означала нищету и забвение. Здесь достаточно вспомнить о том, как вымаливал себе у императрицы (всё той же Нидзё) подачки знаменитый поэт и воин Аривара-но-Нарихира, а был он на ту пору на такой «незначительной» должности, как начальник конницы (именно в презрении к военному делу и крылась главная причина того, что власть от императора и аристократии перешла к самураям, и теперь уже двор вымаливал подачки).
Второй момент заключается в том, что императрица Нидзё поначалу была просто женой императора. Всё дело в том, что у японцев было распространено многожёнство. Вернее сказать, в высших классах было многожёнство, в низших – полная свобода. Среди жён императора была целая иерархия, продвижение по ней обеспечивалось рождением детей, а если ребёнок становился наследником престола, то тут родившая его жена и становилась императрицей. В этом и заключалась в эпоху Хэйан основная суть придворной борьбы – выдать дочь за императора, по рождении ребёнка употребить все силы, чтобы его сделали наследником (конкурентов зачастую устраняли физически – привет японской гуманности), затем — вынудить императора отречься от трона, стать регентом при ребёнке-императоре – бывшем наследнике – и тут посадить на ключевые в финансовом плане должности своих людей и затем пожинать от трудов своих. Как видно, стране и миру тут места нет. В самом деле – в литературе того времени не упомянуты ни словом даже походы Хубилая на Японию. И, как видим, всё это нашло отражение в японских стихах.