Очерки японской поэзии Выпуск №4. Застава Фува
- 11.09.2007
- Автор блога: Гу-Лицзуй
- Категория: Очерки японской поэзии
秋風や акикадзэ я
藪も畑も ябу-мо хатакэ-мо
不破の関 фува-но сэки
Застава Фува –
средь полей и бамбука
только осенний ветер
Застава Фува – место знаменитого сражения. Басё много путешествовал, а потому многие из его хайку относятся к тому или иному месту. В данном стихотворении обыгрывается дополнительно название заставы – Фува, то есть несокрушимая. На Басё особенно остро подействовала картина запустения и одичания, увиденная им в окрестностях заставы – места одного из самых кровопролитных сражений.
Мацуо Басё
秋深き аки фукаки
隣は何を тонари-ва нани-о
する人ぞ суру хито дзо
Глубокая осень
Что за люди
Живут по соседству?
Эта хайку также сложена в пути. Как вы могли заметить, в обеих хайку есть слова, указывающие на время года – киго. Это – характерная особенность хайку. Всё дело в том, что хайку относится к т.н. поэзии соккё – когда темой стихотворения служит ощущение, переживаемое поэтом в данный момент, как правило, внезапно возникшее. Вот почему со временем требование наличия киго в хайку стало обязательным.
Кстати, «любовные хайку» в Японии не известны. Это – плод фантазии наших доморощенных графоманов.