Занимательный китайский -комментарии к разговорному уроку «Еда»
- 29.01.2008
- Автор блога: Гу-Лицзуй
- Категория: Занимательный китайский язык
21. Грамматические комментарии к разговорному уроку «Еда»
1)Устойчивые и идиоматические выражения в китайском языке成语【chéngyu3】.
Как правило, состоят из четырех иероглифов. Можно разделить на два типа, к первому
относятся те, чье значение определяется отдельными значениями входящих в выражение
иероглифов, например:
不懂装懂【bùdong zhuāng dong】
( не понимать+ притворяться+ понимать) делать вид, что
понимаешь
无可奈何【wúke nài hé】(нельзя+ нечего поделать) нет выхода, неразрешимая ситуация
滴酒不沾【dījiubù zhān】(капля вина + не проглотить) трезвенник, не пить вино
Ко второму относятся собственно идиомы и идиоматические выражения (также пословицы)
значение которых, может отличаться от значения входящих в них иероглифов:
兔 死 狐 悲【tùsihúbēi】- «по убитом зайце и лисица плачет», одного поля ягода
拨 云 见 日【bōyúnjiànrì】 «рассеять облака и увидеть солнце»;
уметь отличать зерна от плевен
指 鹿 为 马【zhi3lùwéima3】 «называть оленя лошадью»; умышленно искажать смысл
Существуют специальные словари китайских 成语【chéngyu3】идиоматических выражений,
некоторые из них включены и в китайско-русские словари, но, переводятся 成语
【chéngyu3】,как правило, исходя из контекста, эквивалентными русскими пословицами и
идиомами.
2) Сводная таблица вопросительных слов:
吗 ma конечная вопросительная частица
Она пьёт кофе? — 她 喝 咖啡 吗?
呢 ne а; же конечная вопросительная или восклицательная частица
Она пьет чай, а ты? — 她 喝 茶, 你 呢?
谁 shuí ( shéi) кто; кого; чей; кому
Кто заказал пельмени? — 谁 订 饺子?
什么(甚么) shénme что; чего; чему
Что это? — 这 是 什么?
哪 Na3 (nei) какой; который
Какое ты хочешь яблоко? — 你 想 哪个 苹果?
哪里 Na3li где; куда
Куда он идёт? — 他 去 哪里?
哪儿 (在哪儿) Nar3 (zai nar3) где; куда
Где она? — 她 在 哪儿?
怎么 Zen3me как
Как это есть? — 这些 东西 怎么 吃 ?
怎么样 Zen3meyàng как; каким образом; какой
Как твой кофе? — 你的 咖啡 怎么样?
几 Ji3 сколько обычно предшествует счетному слову
Сколько ты будешь пельмений? — 你 要 吃 几个 饺子 ?
多少 duōshǎo сколько может использоваться без счетного слова
Сколько всего (с нас) денег? — 一共 多少 钱 ?
为什么 wèishénme для чего; почему
Почему так дорого? — 为什么 那么 贵?
何必 hébì почему; зачем
Почему ты не пришел? — 你 何必 没来?
何时 héshí когда
Когда ты можешь прийти? — 你 何时 可以来 ?
几时 Ji3shí когда; в какое время
В какое время у тебя перерыв? — 你 几时 有 空儿 ?
В следующем номере лексический очерк о китайской кухне.