Занимательный китайский — связующие глаголы, разговорные выражения, лексическая тема «деньги»
- 29.11.2007
- Автор блога: Гу-Лицзуй
- Категория: Занимательный китайский язык
Связующие глаголы, разговорные выражения, лексическая тема «деньги»
Связующие глаголы и конструкции с указательными местоимениями «это» «то», «здесь
там»
Обычно указательным и вопросительным местоимениям сопутствуют связующий глагол 是【shì】 быть, являться, который при переводе на русский язык, как правило, опускается
这是谁? zhè shì shéi? это есть кто? Это кто?
这是安娜 zhè shì Annа Это есть Анна Это Анна
Отрицательная форма от 是【shì】образуется при помощи негативной частицы 不【bù】
那不是学生 na3 bùshì xuéshēng Там (тот) не есть студент
Там (тот) не студент
еще одним связующим глаголом является 有【yоu3】 есть, иметься
这儿有三位老师 zhèr you3 sān wèi lao3shī здесь есть три (счетное слово для важных персон) преподавателя. Здесь есть три преподавателя.
那儿有什么? nar3 you3 shén me? Там есть что? Что там есть?
Отрицательная форма от 有【you3】 образуется при помощи негативной частицы 没【méi】
那儿什么也没有 nar3 shénme ye3 méiyou3 Там что-то тоже нет Там ничего нет
Разговорные выражения
1) Выражение сожаления
对不起 【duìbùqш3】 одна из распространенных форм выражения сожаления, как правило, стоит в начале фразы простите, извините, сожалею
不好意思 【bùhao3yìsi】 форма сожаления указывающая на неловкость говорящего, также размещается в начале фразы простите, извините
请原谅 【qing3yuánliàng】 вежливая форма,
просьба о прощении прошу простить
抱歉 【bàoqiàn】 вежливая форма выражения сожаления жаль, сожалею
麻烦你了 【máfan ni3 le】 вежливая форма,
используется при просьбе для выражения почтения, благодарности за оказанную услугу побеспокоил,
принес вам хлопоты
2) прощание
再见【zàijiàn】 再 – еще + 见- видеть до свидания
再会【zàihuì】 再 – еще +会 встречаться до встречи
明天见【míngtiānjiàn】 明天- завтра +见- видеть завтра увидимся, до завтра
晚安【wan3ān】 晚- вечер, поздно+ 安- спокойный, тихий спокойной ночи
[B]Лексическая тема «деньги»[/B]Деньги 钱【qián】. Китайская валюта юань (元【yuán】) официально называется 人民币
【rénmínbì】сокращенно RMB, а в обиходной речи чаще встречается 块【kuài】. После
проведенной в январе 1994 года девальвации юаня его официальный курс по
отношению к доллару США держится устойчиво и даже немного повышается (1 юань元
【yuán】равен примерно 1/8 доллара 美元【mei3yuán】и 4 рублям 卢布【lúbù】).
Сегодня в Китае в обращении находятся банкноты достоинством в 1, 5, 10, 50 и
100 юаней.
юани
Деньги рекомендуется проверять на подлинность, купюры в 50 юаней полученные от уличных торговцев могут оказаться фальшивыми. Фраза «у меня есть
два юаня» будет звучать как:
我有两块钱。
wо3 you3 liang3 kuài qián.
Юань можно разменять на 10 мао или цзяо (毛【máo】;角【jiao】) и 100 фэней (分【fēn】).
II. Цену (价格【jiàgé】) товара можно узнать при помощи фразы:
这。。。多少钱?
zhè… duōshao qián?
Это — сч. слово + наименование товара – сколько стоит?
пример:
这 件 大衣 多少钱?
zhè jiàn dàyī duōshao qián?
Это пальто сколько стоит?
В следующем выпуске разговорная тема «день рождения»